Ola meu caro, seguem umas recomendações de mais um lusófono. Grande abraço.
Ao invés de "revise a notícia de pacotes", seria melhor "veja"; Quanto ao "correio-e" (já na seção "Que é DeLi Linux?", talvez fosse melhor ou a versão inglesa da palavra, ou o português por extenso; Ainda no mesmo parágrafo, a forma mais corrente é "etc.", abreviado. O período "Uma instalação completa, incluindo XOrg e ferramentas de desenvolvimento, não precisa mais de 350 MB espaço no disco duro." eu colocaria assim: "Para uma instalação [...] não é necessário mais que 350 MB [...]" "Talvez se pergunte "porquê diabos fazer um Linux para esse lixo velho?"" Esse "porquê" grafa-se separado "por quê". "Ainda há muitos computadores por ahi com a configuração mencionada acima, seria uma vergonha desperdiçá-las."... "aí" não tem "h" intercalado como em castelhano e se são computadores (masculino) seria uma vergonha "desperdiçá-los". "[...] mas pode comprar um Pentium I 133 por 50 € em ebay." Imagino que você refere-se ao sítio do Ebay... geralmente a preposição vem articulada com um artigo: "no Ebay". ""Não posso parar de jogar com el. Asi que não atire seu velho computador, instale DeLi Linux."" Aqui se complica um pouco a situação. Imagino que seja "Não posso para de mexer com ele [...]. No parágrafo seguinte: "[...] resultando inclusive mas rápido que meu PC principal"; "mais rápido".
Ninguem me vai ajudar? :-(
ResponderExcluirAmigo Manuel
ResponderExcluirEstá óptimo, entende-se tudo na perfeição. Não esqueceste o português.
Bjs
Estela
Muito obrigado Estela, mas tambem me ajudou um traductor automático. Eu so teve que corregir algumas asneiras que ele fez...
ResponderExcluirBeijos
Manuel
Ola meu caro, seguem umas recomendações de mais um lusófono. Grande abraço.
ResponderExcluirAo invés de "revise a notícia de pacotes", seria melhor "veja";
Quanto ao "correio-e" (já na seção "Que é DeLi Linux?", talvez fosse melhor ou a versão inglesa da palavra, ou o português por extenso;
Ainda no mesmo parágrafo, a forma mais corrente é "etc.", abreviado.
O período "Uma instalação completa, incluindo XOrg e ferramentas de desenvolvimento, não precisa mais de 350 MB espaço no disco duro." eu colocaria assim: "Para uma instalação [...] não é necessário mais que 350 MB [...]"
"Talvez se pergunte "porquê diabos fazer um Linux para esse lixo velho?"" Esse "porquê" grafa-se separado "por quê".
"Ainda há muitos computadores por ahi com a configuração mencionada acima, seria uma vergonha desperdiçá-las."... "aí" não tem "h" intercalado como em castelhano e se são computadores (masculino) seria uma vergonha "desperdiçá-los".
"[...] mas pode comprar um Pentium I 133 por 50 € em ebay." Imagino que você refere-se ao sítio do Ebay... geralmente a preposição vem articulada com um artigo: "no Ebay".
""Não posso parar de jogar com el. Asi que não atire seu velho computador, instale DeLi Linux."" Aqui se complica um pouco a situação. Imagino que seja "Não posso para de mexer com ele [...].
No parágrafo seguinte: "[...] resultando inclusive mas rápido que meu PC principal"; "mais rápido".
Obrigado Sergio, ja ia enviar hoje, mas vou corregir e mando amanhá
ResponderExcluirPerfeito... não repare na minha chatice... coisa de estudante de Letras. Abraço.
ResponderExcluirna verdade algumas das correçoes valeron tambem para o galego e o español, como de "porque"
ResponderExcluir